Esa mujer mía sera tu zorra, hasta saciarte
Estaba teniendo una conversación con erGuiri, cuando le dije:
Es freut mich sehr zu hören, dass Sache!
Sí, sé que es una construcción horrible. No tengo ni puta idea de alemán. Es lo que tiene tirar de diccionarios automáticos (ahí dice algo así como «me alegra oír esa cosa», más o menos).
Pues va el tío y lo traduce como:
Esa mujer mía será tu zorra, hasta saciarte.
Eso es una traducción creativa, y lo demás son boberías.
PS Creo que la frase correcta es Es freut mich sehr das zu hören! ![]()
PPS Seguro que Reena salta con lo del alemán. No podrá evitarlo ![]()
